氏名:サトウ・ヒロキ: 翻訳業と文化通訳(Cultural Interpreting)業
日本とアメリカのミネソタで育ち、日本語、英語のバイリンガルです。言語や文化に対する強い関心からこのサイトを運営しております。大学では言語学と翻訳学を専攻し、留学や国際的なプロジェクトに参加した経験があります。この経験を活かし、日常の日本語を英語に訳す際に出てくる細かいニュアンスの違いや文化の違いを、誰でも分かりやすく学べる場所を目指しています。
このサイトの特徴
言語学や文化の背景を踏まえた、楽しく学べるコンテンツ。
日本語と英語のニュアンスの違いを丁寧に解説。
ヒロシとエミリーの会話形式で親しみやすさを追求。
ご注意ください
- 記事内ではすべての表現を網羅しているわけではありません。
- アメリカ国内では州や地域ごとに異なる感性や言葉遣いが存在するため、全米共通とは限らない表現も含まれます。
最後に 言葉を通じて新しい発見や気づきを共有できれば幸いです。どうぞこのサイトを楽しみながら学びの旅にお付き合いください!