エミリーは大学でホームステイ先で起こった出来事をヒロシに話している。ホストパパが「ぎっくり腰」になったそう。アメリカのパパを思い出し、ぎっくり腰の英語表現について話合う。
エミリー: ヒロシ、ちょっと聞いてよ。ホストパパが昨日「ぎっくり腰」になっちゃったんだ。
ヒロシ: えっ、大丈夫?ぎっくり腰って痛いらしいよね。
エミリー: うん、すごく痛そうだった。庭の石を動かそうとしたら、急に「うっ!」ってなって、そのまま動けなくなっちゃって。ホストママが病院に連れて行ったんだけど、動くのもつらそうだった。
ヒロシ: ああ、そういう無理するとすぐなるんだよね。エミリー、「ぎっくり腰」って言っていたけど、ぎっくり腰知っているんだ?
エミリー: そうね、アメリカの家のパパも一度「ぎっくり腰」になったことがあるのよ。だから、同じ症状だなって。その時パパがかかった病院の先生が「back sprain」か「acute lower back pain」って言ってたけど、一般的には「throwing out your back」とか「pulled back」って言うことが多いと思う。
ヒロシ: へえ、「throwing out your back」って面白い表現だね!「投げ出す」って意味?
エミリー: まあ、直訳するとそんな感じだよね。たぶん「突然腰をダメにしちゃう」っていうニュアンスがあるんだと思う。でも、カジュアルな言い方だから、病院とか正式な場では使わないよ。
ヒロシ: なるほど。「acute lower back pain」はちょっと専門的言い方なんだね。
エミリー: うん、病院ではそういう正式な表現を使うよね。でも日常会話だと「I threw out my back yesterday.」みたいに軽く言うことが多いと思う。
ヒロシ: へえ、英語にはそういう軽い言い方があるんだ。じゃあ、ホストパパは今どうしてるの?
エミリー: 今はホットパックで温めたり、少し休んでるよ。先生が「数日安静にして」って言ってたから、無理はさせないようにしてる。
ヒロシ: よかった。ぎっくり腰って、日本でも「魔女の一撃」って言うくらい急に痛くなるんだよね。「グキッてね。
エミリー: 「魔女の一撃」?その表現、なんかドラマチックだね(笑)。どういう意味なの?
ヒロシ: ぎっくり腰になると、急に腰に激痛が走る感じだから、「まるで魔女が杖で打ったみたい」っていう意味だと思うよ。
エミリー: 面白い表現だね!英語でも「魔女の一撃」みたいな表現があったら、すごくわかりやすいのにね。
ヒロシ: ほんとだね。でも、無理すると長引くっていうから、ホストパパにはお大事にって伝えてね!
エミリー: うん、伝えるね。ありがとう!ヒロシも気をつけてね。重いものを持つときは膝を使って上げることを意識すると良いらしいわ。
ヒロシ: はい、気をつけます(笑)。
解説
- ぎっくり腰の英語表現
- Throw out your back: 日常会話でよく使われるカジュアルな表現。突然腰を痛めたことを指します。
- I threw out my back while lifting a box.
(箱を持ち上げていてぎっくり腰になった。)
- I threw out my back while lifting a box.
- Pulled back: 軽く痛めた場合にも使える表現。
- I think I pulled my back while exercising.
(運動中に腰を痛めたと思う。)
- I think I pulled my back while exercising.
- Acute lower back pain: 医療的な正式な表現。急性腰痛を指します。
- The doctor diagnosed me with acute lower back pain.
(医者に急性腰痛と診断された。)
- The doctor diagnosed me with acute lower back pain.
- Back sprain: 腰の筋や靭帯の負傷を指す表現。
- Throw out your back: 日常会話でよく使われるカジュアルな表現。突然腰を痛めたことを指します。
- 日本語の「魔女の一撃」
日本ではぎっくり腰を「魔女の一撃」と表現することがあります。これは、突然襲ってくる鋭い痛みを、まるで魔女が杖で打ったかのように感じることからきています。この表現は、ドイツ語の「Hexenschuss(魔女の一撃)」に由来しています。
ぎっくり腰を英語で説明すると
Gikkuri-goshi, often referred to as "acute lower back pain" or "a sudden back sprain," is a Japanese term for a condition where severe pain suddenly occurs in the lower back. This can happen due to activities such as lifting heavy objects, bending awkwardly, or making sudden movements. While the pain can be intense and restrict mobility, it is usually not a serious condition and often improves with rest, heat therapy, or medical care if necessary. In Japanese, it is sometimes referred to as "the witch’s strike" (魔女の一撃), inspired by the German term "Hexenschuss."
日本語訳
ぎっくり腰は、急性腰痛や突然の腰の捻挫を指す日本語の表現です。重い物を持ち上げたり、不自然な姿勢で体を曲げたり、急な動きをしたりすることで、腰に激しい痛みが突然現れることがあります。この痛みは非常に強く、動くのが困難になることもありますが、通常は深刻な症状ではなく、安静や温熱療法、必要に応じた医療で改善することが多いです。日本語ではドイツ語の「Hexenschuss(魔女の一撃)」からインスピレーションを受けて、このように表現されることもあります。