ヒロシが携帯食を食べながら学校へ向かっています。
そこへ、エミリーが追いついて話しかけました。
エミリー: ヒロシ、おはよう! 忙しそうね、歩きながら朝食?
ヒロシ: 今日寝坊しちゃってね。母親が朝食を作ってくれるんだけど、食べる時間がなくて。さっきそこのコンビニでこれ買って、歩きながら朝食って感じなんだ。
エミリー: なるほどね、それって英語で言うと "I had to eat breakfast on the go because I wake up too late." って感じね。
ヒロシ: "on the go" って初めて聞いたな。忙しいときに使うの?
エミリー: そうね、"on the go" は「忙しい状態」を表す表現で、特に動きながらとか移動中というニュアンスがあるの。例えば、電車に乗りながら何かをする時とか、忙しくて特定の場所に座っていられないときに使うわ。
ヒロシ: なるほど。じゃあ、"on the go" って、例えば仕事で忙しく動き回っているときにも使えるの?
エミリー: そうそう、例えば "She's always on the go, managing her work and taking care of her kids." って言うと、彼女がいつも忙しく働きながら子供の世話もしている、つまり休む間もなく動き回っているっていう感じね。
ヒロシ: なるほど、"busy" とは違うんだね。
エミリー: そうね。"busy" は単に「忙しい」っていう状態を表すだけで、特に動き回っているかどうかには関係ないの。だから、"on the go" は忙しい中でも特に動き回っている感じがあるときに使うの。
ヒロシ: じゃあ、もし「歩きながら食べてた」って具体的に言いたいときはどうすればいいの?
エミリー: その場合は "I had to eat breakfast while walking because I wake up too late." みたいに言えばいいわね。"on the go" だと、どこで何をしているかというよりも、全体的な忙しい状態を表すからね。
ヒロシ: なるほど、わかった。だから "on the go" はちょっとした忙しさよりも、動き回っているっていうニュアンスを出すときに使うんだね。
エミリー: その通りよ。"on the go" に似た表現もいくつかあるの。
ヒロシ: 例えば?
エミリー: "on the move" も似てるわね。これは「移動中」とか「忙しくしている状態」を表すけど、頻度は少し低めかも。"She's constantly on the move, working on multiple projects." って感じで使うわ。
ヒロシ: 他には?
エミリー: それから "on the run" って表現もあるわね。これは「忙しく動き回っている」という意味でも使えるけど、実は「逃亡中」って意味もあるの。"I've been on the run all day, trying to get everything done." と言えば「一日中忙しく動き回っていた」という意味だし、"The criminal has been on the run for weeks." と言えば「その犯罪者は数週間逃亡中だ」という意味になるわ。
ヒロシ: へぇ、同じ表現でも全然違う意味にもなるんだね。でも、忙しいって表現はいろいろあるけど、今日は "on the go" と "on the move"、それから "on the run" だけで十分だな。これ以上覚えると混乱しそうだし。
エミリー: そうね、それはいい考えだと思うわ。私も日本語を学んでいるときに、一度にたくさんの表現を覚えようとすると確かに混乱してしまうわ。少しずつ覚えていくのが大事よ。
ヒロシ: そうだよね。昨日はこの表現知らなかっただから。