pickup
「たまる」は英語でなんていう:一般社会で使うフレーズ
たまるは英語でなんていうのでしょう。

エミリー:「ヒロシ、聞きたいことがあるの。」
ヒロシ:「早速きたね、何?」
エミリー:「日本語の『たまる』って言葉、いろんな場面で使われるよね。同じ発音なのに、意味が変わるのが面白いと思ったの。たとえば、お金がたまるとか、ストレスがたまるとか、ゴミがたまるとか……。みんな同じ『たまる』だけど、同じ意味で使うの?」

ヒロシ:「たしかに。どれも『たまる』だけど、使われる場面によってニュアンスが違うんだ。それぞれの意味を英語で表すと、こうなるよ。」

「たまる」の種類と英語表現

  1. お金がたまる (Accumulating Savings)
    英語表現: Save money, Accumulate savings
    説明: お金を計画的に貯めることを表し、「Save」は日常の貯金、「Accumulate」は長期間の蓄積を強調します。
    例文:
    • "I’ve been saving money for a new car."
      (新しい車のためにお金を貯めている。)
    • "Over time, my savings have accumulated nicely."
      (長い時間をかけて貯金が順調にたまった。)「Save」は主に「意図して貯める行為」に使われ、「溜まった結果を表す」には不向きです。自然に増えたものや意識せずにたまった状態を表現する場合には、"accumulate", "build up", "pile up" などが適しています。このため、「溜まった状態」には「save」ではなく、対象や状況に応じて"accumulated""piled up" などの表現を選ぶ方が自然です。
  2. ストレスがたまる (Building Up Stress)
    英語表現: Build up stress, Feel overwhelmed
    説明: 精神的な負荷が増していくことを示します。特に「Build up」は、徐々にストレスが積み重なる状況を強調します。
    例文:
    • "The stress is building up from all the deadlines."
      (締め切り続きでストレスがたまっている。)
    • "I’m feeling overwhelmed by everything happening at work."
      (仕事で何もかもに圧倒されている。)
  3. ゴミがたまる (Trash Piling Up)
    英語表現: Garbage piles up, Trash accumulates
    説明: ゴミや不要物が蓄積する様子を表し、「Pile up」は山のように重なる感覚を強調します。
    例文:
    • "The trash is piling up because we forgot to take it out."
      (ゴミを出し忘れて、たまってしまった。)
    • "Garbage has accumulated in the alley."
      (路地にゴミがたまっている。)
  4. 仕事がたまる (Tasks Piling Up)
    英語表現: Work piles up, Tasks accumulate
    説明: 処理すべきタスクが山積みになる状況を指し、「Pile up」が仕事の蓄積を強調します。
    例文:
    • "My work keeps piling up, and I don't know where to start."
      (仕事がどんどんたまって、どこから始めていいか分からない。)
    • "Tasks accumulated while I was on vacation."
      (休暇中に仕事がたまった。)
  5. ポイントがたまる (Earning Points or Rewards)
    英語表現: Accumulate points, Earn rewards
    説明: 買い物などでポイントが増えていくことを表します。「Accumulate」はゆっくりたまる様子を示し、「Earn」は積極的に稼ぐニュアンスがあります。
    例文:
    • "You can accumulate points with every purchase."
      (購入するたびにポイントがたまります。)
    • "I earned enough points for a free coffee."
      (無料のコーヒーがもらえるだけのポイントがたまった。)
  6. 借金がたまる (Accumulating Debt)
    英語表現: Accumulate debt, Pile up debt
    説明: 借金が増え続けることを表します。「Accumulate」は徐々に増える様子を示し、「Pile up」は負担が積み重なる感覚を強調します。
    例文:
    • "If you keep using your credit card, the debt will accumulate."
      (クレジットカードを使い続けると、借金がたまる。)
    • "His debt has piled up to an unmanageable amount."
      (彼の借金が手に負えないほどたまった。)
  7. 水がたまる (Water Accumulating)
    • 英語表現: Accumulate water, Pool, Build up water
    • 説明: 「水がたまる」は、さまざまな状況に応じて使い分ける必要があります。「Accumulate」は水が徐々に蓄積する場合に使われ、「Pool」は特定の場所に水が集まり水たまりを作ることを表します。また、「Build up」は、排水口の詰まりなどで水が徐々に増えていく様子を強調します。
    • 例文:
    • "Rainwater has accumulated in the garden."
      (庭に雨水がたまった。)
    • "Water pooled on the bathroom floor after the shower."
      (シャワーの後、浴室の床に水たまりができた。)
    • "The water is building up because the sink is clogged."
      (シンクが詰まって水がたまっている。)
    • ニュアンスの違い:
    • Accumulate: 長期間かけて自然と水がたまる場合に使用します。例として、庭やバケツに雨水がたまるケースが挙げられます。
    • Pool: 一時的に水が集まり、水たまりができる状況を表します。特に、床や道路にできた水たまりに適した表現です。
    • Build up: 排水の問題などで水が少しずつ増えていくときに使います。問題が解決されない限り、水が増え続けるニュアンスが含まれます。
    • 「水がたまる」というシンプルな日本語でも、英語では状況に応じてこれらの異なる表現が使われます。それぞれの違いを理解することで、日常会話や具体的な状況で正確な表現を選ぶことができます。

エミリー:「こうして見ると、『たまる』にはいろんなニュアンスがあるのね。漢字の違いまであって、面白いわ。」

ヒロシ:「そうだろう? お金やポイントは『貯まる』、ストレスやゴミ、借金は『溜まる』って書くんだ。日本語のこういう深さって、なかなか英語にはないよね。」

エミリー:「たしかに、こうした細かな違いを知ると、日本語の面白さがもっと分かる気がするわ。」

エミリー:「ええ、とても分かりやすかった!ありがとう、ヒロシ。」

まとめ

このように、日本語の「たまる」には多様な意味とニュアンスがあり、状況ごとに異なる英語表現が必要です。さらに、「貯まる」と「溜まる」のように、漢字の違いでポジティブな蓄積かネガティブな蓄積かを区別します。英語では「accumulate」「pile up」「earn」などを状況に応じて使い分けることで、より自然な表現が可能です。

参考:「水たまり」を英語でどう言う?日常会話で使える表現

おすすめの記事