pickup
『雲隠れ』の二つの顔を英語で:美しい死と失踪

大学の図書館で、エミリーが勉強している日本の古典の中の「雲隠れ」という言葉がテーマになり、その古典的な意味と現代的な意味、さらにその変化について議論する。


エミリー: ヒロシ、この前話した「雲隠れ」について、もっと考えてみたんだけど、すごく面白いと思うの。

ヒロシ: どういうところが?

エミリー: ほら、古典の「雲隠れ」って高貴な人が亡くなることを美しく表現した言葉だというのは話したよね。でも、現代の「雲隠れ」って、「後ろめたい理由でいなくなる」っていう、高貴な人が亡くなるとは全く違う、ちょっとネガティブなニュアンスで使われることが多いよね。

ヒロシ: うん、そうだね。「雲隠れした」って言うと、借金とか問題から逃げたイメージがあるかも。

エミリー: その変化って、どうして起こったのかな?古典と現代の使い方に直接つながりがあるのかな?

ヒロシ: それは難しい質問だね…。でも、「雲隠れ」ってどっちも「いなくなる」っていう共通点はあるよね。だから、古典の意味が広がったり、時代とともに変わっていったのかもしれない。

エミリー: そうだね。「消える」というイメージは共通してる。でも、もし古典から派生したとしても、現代の人は古い意味をほとんど知らないよね。

ヒロシ: うん、たぶん学校で古典を勉強してても、「雲隠れ」が高貴な死を表すことさえ、僕は忘れていたし、ちゃんと覚えてる人は少ないと思う。エミリーに教えてもらったようなものだよ。

エミリー: でも、昔の「雲隠れ」って詩的で美しいよね。「天に昇る」みたいなイメージがあって。

ヒロシ: そうだね。平安時代の人たちは、直接「死んだ」って言うより、そういう間接的な表現を好んだんだと思うよ。

エミリー: 一方で、現代の「雲隠れ」には、少し後ろめたさや、問題から逃げるようなニュアンスがあるよね。なんだかイメージが全然違う。

ヒロシ: うん、たぶん現代の「雲隠れ」は、「高貴な死」というよりも「曖昧でミステリアスな消失」を連想するようになったのかも。そこから、「逃げる」みたいな使われ方になったんじゃないかな。

エミリー: その変化のプロセスって興味深いね。でも、確かな証拠があるわけじゃないよね?

ヒロシ: そうだね。直接的なつながりを証明するものはないけど、古典の「雲隠れ」が少しずつ形を変えて現代に残った、って考えるのは自然な気がするよ。

エミリー: それを英語に訳すと、さらに難しいよね。古典の「雲隠れ」は「passed away」とか「gone to heaven」だけど、高貴なニュアンスは伝わらないし。

ヒロシ: うん、英語にはその高貴さを表す単語はあまりないかもね。現代の「雲隠れ」だと、「went into hiding」や「vanished mysteriously」とかかな。

エミリー: ヒロシ、うまいじゃない。英語だとそんな感じかな。同じ日本語でも時代や文脈で意味が変わるし、他の言語に訳すときにはそのニュアンスを考えないといけない。

ヒロシ: そうだね。でも、こうやって話してると、古典も現代も、どっちの「雲隠れ」も面白い表現だなって改めて思うよ。

エミリー: 私も!ありがとう、ヒロシ。また他の言葉についても話したいな。

ヒロシ: ぜひぜひ!エミリーから、英語だけじゃくて、日本語も教えてもらうようになっちゃったな・・。

解説

「雲隠れ」という言葉は、古典から現代にかけてその意味が変化しつつも、「いなくなる」という共通のイメージを持っています。ただし、古典的な意味と現代の使われ方には大きな違いがあります。

  1. 古典の「雲隠れ」
    平安時代の文学において、「雲隠れ」は高貴な人が亡くなることを指す美しい表現でした。「雲に隠れる」ことで天に昇るという間接的な言い回しが特徴です。
  2. 現代の「雲隠れ」
    現代では、「雲隠れ」は「後ろめたい理由で姿を消す」「突然いなくなる」というネガティブなニュアンスを持つ表現として使われることが多いです。
  3. 変化の考察
    古典の「雲隠れ」が現代の使い方に影響を与えた可能性はありますが、直接的な証拠はありません。言葉の進化に伴い、死を表す詩的な意味から「単に姿を消す」という一般的な意味へと変わったと推測されます。
  4. 英語での表現
    古典の「雲隠れ」に近い表現としては「passed away」や「gone to heaven」がありますが、これらには高貴なニュアンスは含まれません。現代の「雲隠れ」は「went into hiding」や「disappeared mysteriously」がニュアンス的に近いでしょう。

英語の例文と訳

  • The prince passed away and ascended to the heavens.
    (その王子は亡くなり、天に昇った。)
  • After the scandal, he went into hiding to avoid the media.
    (スキャンダルの後、彼はメディアを避けるために姿を隠した。)
  • She vanished mysteriously, and no one knows where she went.
    (彼女は謎めいた形で姿を消し、誰も行方を知らない。)
おすすめの記事