pickup
「穏便」人間関係をスムーズにするための英語フレーズ

大学の中庭で、ヒロシとエミリーはベンチに座って話している。ヒロシは少し困った表情をしていて、エミリーは彼の話に耳を傾けている。今日は「穏便に済ませたい」というヒロシの気持ちについて話している。


ヒロシ: いやー、ちょっと困ったことになってさ。先輩とちょっとしたトラブルになっちゃったんだよね。

エミリー: えっ?トラブル?何があったの?

ヒロシ: まあ、大したことじゃないんだけど、ゼミの発表で先輩が資料を作るって言ってたのに、結局作らなかったんだよね。でも、僕が教授に説明することになって……。

エミリー: それは大変だね。先輩がやるはずだったのに、ヒロシがカバーしたってこと?

ヒロシ: そうそう。でも、先輩は「ちょっと忙しかったんだよ」とか言って、あんまり悪びれてない感じでさ……。俺もちょっとムカついて、教授にほんとのこと言ってしまおうかなんて思ったけど、あんまり関係を悪くしたくないから、なるべく穏便に済ませようなんて思っているんだ。

エミリー: ん?「穏便に済ませよう」?どういう意味?

ヒロシ: えっと、相手を責めすぎたり、トラブルを大きくしたりせずに、うまく解決したいって感じかな。

エミリー: ああ、なるほど。じゃあ、強く抗議するんじゃなくて、できるだけ平和的に終わらせたいってこと?

ヒロシ: そうそう!まさにそれ!言い争いになったり、気まずくなったりするのは避けたいんだよね。

エミリー: うーん、カジュアルな英語なら「smooth things over」がいいかな?これは、問題を大きくしないように穏やかに解決するっていう意味で使うよ。「amicably」も「友好的に」って意味だから、「handle things amicably」も使えるね。

ヒロシ: なるほど。「smooth things over」は「丸く収める」って感じか。

エミリー: そうそう。例えば、「I want to smooth things over with my senior.」って言えば、「先輩との関係を穏便に済ませたい」って意味になるよ。

ヒロシ: おお、それいいね!でも、もう少しフォーマルな言い方もある?

エミリー: あるよ!例えば、「Settle the matter amicably」や「Resolve it peacefully」もいいね。「settle」や「resolve」は、問題を解決するっていう意味だから、フォーマルな場面やビジネスの場で使いやすいよ。

ヒロシ: へぇ、「resolve it peacefully」は「平和的に解決する」って感じか。

エミリー: そうだね。例えば、「We should resolve it peacefully instead of arguing.」(言い争うのではなく、穏便に解決すべきだよ。)みたいに使えるよ。

ヒロシ: じゃあ、「穏便に済ませたい」なら、「I want to handle it without trouble.」でもいい?

エミリー: うん、それもOK!「without trouble」をつけることで、余計な対立を避けたいってニュアンスが伝わるよね。例えば、「I just want to handle it without trouble.」(ただ穏便に済ませたいだけなんだ。)みたいに言えば、気持ちが伝わりやすいよ。

ヒロシ: じゃあ、「もっと穏便な方法を探す」は?

エミリー: これは「Look for a more peaceful solution.」がピッタリ!例えば、「We need to look for a more peaceful solution.」(もっと穏便な方法を探さないとね。)って感じで使えるよ。

ヒロシ: いいね!じゃあ最後に、「穏便に話を進める」は?

エミリー: これは「Proceed with the discussion in a gentle manner.」でいけるよ!例えば、「Let’s proceed with the discussion in a gentle manner.」(穏便に話を進めよう。)って感じ。

ヒロシ: なるほど、状況によって使い分けられるのが面白いね!

エミリー: そうだね!「smooth things over」はカジュアル、「settle the matter amicably」はフォーマル、「handle it without trouble」は「問題を起こさず済ませたい」ってニュアンスが強い、みたいに使い分けられるといいよ!

ヒロシ: ありがとう!今回は「I want to smooth things over with my senior.」で伝えてみるよ!

エミリー: うん!頑張ってね!

解説まとめ

「穏便に済ませる」は、状況に応じていろいろな英語表現があります。

カジュアルな表現

  • smooth things over(丸く収める)
    • I want to smooth things over with my senior.(先輩との関係を穏便に済ませたい。)
  • handle things amicably(友好的に対処する)
    • I really want to handle this amicably.(どうしても穏便に対処したい。)

フォーマルな表現

  • Settle the matter amicably / Resolve it peacefully(穏便に解決する)
    • We should resolve it peacefully instead of arguing.(言い争うのではなく、穏便に解決すべきだ。)
  • I want to handle it without trouble.(問題を起こさず済ませたい)
    • I just want to handle it without trouble.(ただ穏便に済ませたいだけなんだ。)

その他の関連表現

  • Look for a more peaceful solution.(もっと穏便な方法を探す)
    • We need to look for a more peaceful solution.(もっと穏便な方法を探さないとね。)
  • Proceed with the discussion in a gentle manner.(穏便に話を進める)
    • Let’s proceed with the discussion in a gentle manner.(穏便に話を進めよう。)

これらの表現をシチュエーションに応じて使い分けると、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになりますね!😊

「穏便」を英語で説明する

Onbin(穏便) means resolving a situation in a peaceful and non-confrontational manner. When someone wants to avoid unnecessary conflict and settle things smoothly, they might try to handle the matter onbin. For example, if there is a disagreement, but you don’t want to argue and prefer to maintain a good relationship, you would look for an onbin solution.

日本語訳

穏便(おんびん)とは、状況を平和的に、対立を避けながら解決することを意味します。不要な衝突を避け、物事を円滑に進めたいとき、人は穏便に対処しようとします。例えば、意見の対立があっても、言い争うのではなく良好な関係を保ちたい場合、穏便な解決策を探すことになります。

おすすめの記事