pickup
「頭があがらない」を英語で伝える:気持ちを伝えるフレーズ

ヒロシとエミリーは大学の中庭に座って、期末試験の準備について話している。途中でヒロシが、最近先輩に助けてもらった話を始めた。「頭があがらない」という表現について説明することになった。


ヒロシ: エミリー、この前先輩にめっちゃ助けられてさ。本当に「頭があがらない」よ。
エミリー: えっ、「頭があがらない」って?直訳すると「I can't lift my head」みたいだけど、それってどういう意味?

ヒロシ: うーん、なんて言うかな…。例えば、めっちゃ感謝しているとか、相手にすごくお世話になってるときに使うんだよ。
エミリー: あー、なるほどね!「I can't thank them enough」とか「I feel indebted to them」みたいな感じ?

ヒロシ: そうそう、そんな感じ!例えば、先輩がレポートの書き方とか、試験のポイントとかめっちゃ教えてくれたんだ。だから、「先輩には本当に頭があがらない」って言うんだよ。

エミリー: それって丁寧な表現なの?それともカジュアル?
ヒロシ: んー、どっちも使えるかな。でも、感謝の気持ちを表すから失礼にはならないよ。

エミリー: いいね!ちなみに英語では「I owe them big time」とか「I feel like I can't repay their kindness」って言ったりするよ。使えそう?
ヒロシ: 「I owe them big time」か…簡単そう!覚えるよ。あとで試してみるね。

エミリー: ヒロシがんばれ!でも、英語では「big time」は少しカジュアルだから、フォーマルな場では「I feel indebted to them」とかがいいかもね。

ヒロシ: おー、使い分けがあるんだね。エミリーも「頭があがらない」って日本語で使ってみてよ!

エミリー: じゃあ、ヒロシが日本語を教えてくれるから、「ヒロシには本当に頭があがらない!」って感じ?
ヒロシ: はは、ちょっと大げさだな。逆に僕がエミリーに「頭があがらない」ね。

エミリー: ありがとう!じゃあ、これからもっとこのフレーズ使うね!

解説

頭があがらない」という表現は、日本語では相手に対して深い感謝や負い目を感じる状況で使われます。このニュアンスを英語で表現する場合、完全に一致する単語はありませんが、以下のようなフレーズや単語で補うことができます。それぞれの例文で「頭があがらない」に相当する部分を詳しく説明します。

例文

  1. "I can't thank them enough for their help."
    • 「I can't thank them enough」が「頭があがらない」に当たる部分です。このフレーズは「どれだけ感謝しても足りない」という意味を持ち、相手への感謝の気持ちが強いことを表しています。日本語の「頭があがらない」の敬意や感謝のニュアンスと近い表現です。
  2. "I feel like I owe them so much for what they did."
    • 「I owe them」が「頭があがらない」の負い目を感じる部分に該当します。「owe」は「借りがある」という意味を持ち、恩を受けた相手に対して感謝しつつ、何かを返さなければならないという気持ちを表現します。「so much」を加えることで、その感情をさらに強調しています。
  3. "I feel indebted to my mentor for guiding me."
    • 「I feel indebted」が「頭があがらない」に非常に近い部分です。「indebted」は「恩義を感じる」「借りがある」という意味で、感謝と敬意の両方を含むニュアンスを持っています。この表現はフォーマルな場で特に適しています。
  4. "I owe her big time for helping me out."
    • 「I owe her big time」が「頭があがらない」に当たる部分です。このフレーズはカジュアルな言い回しで、親しい間柄や友人同士の会話で使われます。「big time」は「とても」という意味を持ち、感謝の気持ちや負い目の大きさを強調しています。

英語のキーポイント

  • "I can't thank them enough"は、感謝の気持ちが非常に強いことを示し、日本語の「頭があがらない」と似た感覚を持ちます。
  • "I owe them"や"I owe her big time"は、負い目や恩を感じるニュアンスを持ち、カジュアルな場面で使いやすい表現です。
  • "I feel indebted"はフォーマルな表現で、感謝や恩義を伝える際に適しています。

日本語の「頭があがらない」は一つの表現で感謝、敬意、負い目を包括的に表しますが、英語では状況や相手に応じて表現を使い分けることが重要です。

おすすめの記事