エミリーとヒロシは大学の入口で会いました。エミリーは先日、日曜日にヒロシに電話したことについて話したいと思っています。ヒロシは寝ぼけていたため、そのときの会話をあまり覚えていないと言います。
エミリー: ヒロシ、日曜日の朝に電話しちゃって本当にごめんね。あの時どうしても聞きたいことがあったんだけど…。ちゃんと話せたかどうか覚えてる?
ヒロシ: ああ、エミリーの声で起きたんだけど、正直寝ぼけてて何を言ってたかほとんど覚えてないんだよね。
エミリー: そうだったんだ!確かに声がちょっとぼーっとしてた感じだった。寝ぼけるって日本語ではどういう感じのニュアンスになるの?
ヒロシ: 寝ぼけるっていうのは、起きたばっかりで頭がちゃんと働いてない状態を言うんだよ。たとえば、まだ意識がぼんやりしてて、何が起きているのかよくわからなかったり、変なことを言っちゃったりする感じかな。
エミリー: なるほどね。英語だと "to be half-asleep" って言うかも。たとえば、"Sorry, I was half-asleep when you called, so I don't remember what we talked about." って言えば、「電話のとき寝ぼけてたから、何話したか覚えてない」って意味になるよね。
ヒロシ: ああ、なるほどね。"half-asleep" って「半分寝てる」って感じか。それ、すごくわかりやすい!
エミリー: そうそう。それに、寝ぼけて変なことを言っちゃう時も英語では "I said something silly because I was half-asleep." みたいに言えるよ。
ヒロシ: いいね。エミリーが言った英語、使えそうだな。でも、さっきも言ったけど、日曜の朝はマジで寝ぼけてて、自分でも何言ってたか全然わからなかったんだよね。
エミリー: 実はそれが聞きたかったの!日曜の電話で、ヒロシが「なんでカエルが空を飛ぶの?」って突然言ったの。今聞いても謎(笑)。
ヒロシ: えっ、そんなこと言ってたの?完全に寝ぼけてたな、それ…。
そういえば「何寝ぼけたこと言ってんだよ」っていう日本語の表現があるんだ。
エミリー: へぇ~。どういう意味?
ヒロシ: 誰かが冗談っぽいことや現実味のないことを言ったときにツッコむ言葉だよ。たとえば、友達が「宝くじに当たったら世界一周旅行する!」みたいなことを言ったら「何寝ぼけたこと言ってんだよ」って言う感じ。でも気をつけないと、相手が真剣に話してる場合は、その思考を否定するようなニュアンスになっちゃうこともあるんだ。
エミリー: たとえば?
ヒロシ: たとえば、誰かが「会社辞めて作家になりたい」って真面目に話してるのに「何寝ぼけたこと言ってんだよ」って返したら、「そんなの現実的じゃない」って非難してるように聞こえることがある。
エミリー: それは英語でも同じだね。"Don’t be ridiculous" とか "That’s unrealistic" っていうのも、冗談ならいいけど、真剣な場面だとちょっときつく聞こえる。
ヒロシ: そうそう!だから、場面や相手の気持ちを考えて使うのが大事なんだよ。でも、カエルが空を飛ぶとか、完全に意味不明な話には全然使えるけどね(笑)。
エミリー: (笑)よし、場面をちゃんと考えて使ってみるね!ありがとう、ヒロシ。
ヒロシ: どういたしまして!ツッコむの楽しみにしてるよ(笑)。
解説
寝ぼける
- 意味: 起きたばかりで頭がぼんやりしている状態を指します。
- 例文(日本語):
- 「寝ぼけたまま歯ブラシを持たずに洗面所に行っちゃった。」
- 「まだ寝ぼけてるから、少し静かにしてくれる?」
- 英語:"to be half-asleep", "to be groggy", "to be drowsy", "to be dazed"
- 例文(英語):
- "I was half-asleep and didn’t realize it was already noon."
- "I’m always groggy in the morning until I’ve had my coffee."
- "She was drowsy after waking up from her nap."
- "He seemed dazed after being woken up suddenly."
- 例文(英語):
「何寝ぼけたこと言ってんだよ」
- 意味: 冗談や非現実的な発言をツッコむときに使われるフレーズ。
- 注意点: 相手が真剣に話している場合、このフレーズには「そんな考えは現実的じゃない」という否定のニュアンスが含まれるため、慎重に使う必要があります。
- 例文(日本語):
- 「何寝ぼけたこと言ってんだよ。そんなの無理に決まってるだろ。」(否定的)
- 「何寝ぼけたこと言ってんの(笑)。そんな冗談やめてよ!」(軽い冗談)
- 英語:
- "What nonsense are you talking about?"
- "Don’t be ridiculous!"
- "That’s unrealistic."
冗談のときと真剣な話のときでニュアンスが変わるため、使い方に注意しましょう!
寝ぼけるを英語で説明する
Nebokeru (寝ぼける) refers to the state of being half-awake or groggy, especially right after waking up. It describes a condition where your mind is still foggy, making it hard to think clearly or understand what’s happening. Sometimes, people may even say or do silly things without realizing it when they’re in this state.
寝ぼけるとは、起きたばかりで頭がぼんやりしている状態を指します。完全に目が覚めていないため、物事をはっきり考えたり、状況を理解したりするのが難しいことを表します。この状態では、気づかずにおかしなことを言ったり、したりすることもあります。
参考