感情やニュアンスの表現 「よく言うよ」を英語でいうと?:呆れた時に言うフレーズ ヒロシ:「この前、友だちと話していたんだけど、彼がね、留学したいんだって。だから言ってやったんだ。「よく言うよ、英語が大の苦手なくせにってさ」そしたら、彼は英語を使わない留学ってないのかな、なんて呑気...
感情やニュアンスの表現 人間関係仕事・ビジネスアメリカ文化状況 翻訳しても使わない日本語:英語文化の違いを理解する:運営者コラム 「よろしくお願いしますとは言わない」 日本語を英語に翻訳するのは単純な作業に見えますが、言葉の背後にある文化や習慣を無視すると、英語にしても実際には使われない表現になってしまうことが多いです。特に「よ...
場面別フレーズ 人間関係仕事・ビジネスアメリカ文化 「お疲れ様」は英語でどういうの?:文化の違いを感じるフレーズ ヒロシ:「お疲れ様、明日は休み?」 同僚:お、ヒロシか、「お疲れ様」明日も出だよ。ヒロシは休みだろ。 ヒロシ:そう、次の出は今週の土曜日かな。 同僚:いいな、学生は、じゃまた。 ヒロシは帰り道で考えま...
感情やニュアンスの表現 状況 滅茶苦茶は無茶苦茶?英語でどういう?:状態を表す表現 ヒロシ:この前の台風でさ、電車が止まって、駅の中「滅茶苦茶」な状態になって、人があふれて帰るのにいつもの倍はかかったんだ。 エミリー:そうだったのね。でも、怪我や事故もなくて良かったわ。ヒロシ、今、「...
感情やニュアンスの表現 「ごねる」は英語でなんて言う?:要求を主張するフレーズ ヒロシ:この前教えた言葉「こねる」って覚えている? エミリー:うん、パンの生地をこねる「こねる」でしょ。食べ物以外にも「こねる」が使われるって教えてくれたのも覚えてるわ。たとえば「理屈をこねる」とか。...
感情やニュアンスの表現 「愛想笑い」を英語で言うと?:対人関係のフレーズ エミリー:ヒロシ、私もヒロシから日本語を色々学ぶから、日本のジョークとかもわかるようになってきたわ。だけど、ちっとも面白くないこともあるのよね。 ヒロシ:それは、苦痛だね。本人は面白くさせてやろうと思...
運営者コラム pickup 異文化の感性を伝えるということ:翻訳という創作・運営者コラム 言葉の向こうにある感性を伝える難しさ はじめに 翻訳は、単なる言葉の置き換えではなく、異文化間の橋渡しをする創造的な作業です。しかし、感性や心情を伝える難しさから、時として翻訳はオリジナルとは異なる作...
日常の言葉を英語で 人間関係果物 英語学習で重要な異文化理解:「Apple」と「リンゴ」の例から考える ヒロシ:エミリー、"Apple" は日本語で「りんご」だって知っているよね? エミリー:もちろん。日本で見かけるフルーツはだいたいわかるわ。 ヒロシ:じゃあ、聞くけど、リンゴと言ったとき、どんな姿を思...
感情やニュアンスの表現 人間関係状況 「割れる」と「ヒビが入る」の違いを英語でどう表現する?:日常で使える英語 エミリー:ヒロシ、この前スマホを落としたでしょ?画面が割れてしまったやつ。実は私もスマホを少しぶつけて、ほら、少し割れちゃったの。 ヒロシはエミリーのスマホを確認します。 ヒロシ: 割れたというよりも...
場面別フレーズ 人間関係性格状況 「口が堅い」を英語でいうと? 対人関係に使うフレーズ ヒロシ:前に「耳」に関する日本語表現、幾つか教えたよね、今日はね、「口」だよ。 エミリー:「口」mouthね。日本語の傾向からいうと、多分、話すことに関することじゃない? ヒロシ:あたり。口は話すこと...
運営者コラム 感覚身体表現動作驚き まとめ「耳」を使った日本語、英語でいうと:運営者コラム 日本には、「耳」に関する言葉が多くあります。耳は単に音を聞くための器官としてだけでなく、情報を受け取る、理解する、さらには無視するなど、さまざまな意味で比喩的に使われます。これにより、日本語には耳を使...
感情やニュアンスの表現 「耳が早い」を英語では? 情報に関する英語表現 ヒロシ:エミリー聞いた? ゼミの教授、今年で辞めるんだって。来年アメリカの大学の教授として行くらしいよ。 エミリー:知っているわ。あの教授、英語は上手だし、教え方も丁寧だから残念ね。 ヒロシ:もう知っ...